skip to main
|
skip to sidebar
海藻糖的家
2009年5月27日 星期三
台灣UNION的翻譯-不能笑系列
的確有很多地方翻的很讚
而且最棒的就是有很多濱田他們的碎語都會一一翻出來,有些好笑就是好笑在他們在那邊講些有的沒有的,可是有個讓人想哭的地方,明明濱田跟松本組成的團體就是英文名稱,寫的大大的就放在每次的片頭,叫做「DOWNTOWN」,可是當看到他們翻成「DANTAN」的時候(還不只一次)實在讓人想哭哪,雖然日本人的英文發音不是太標準,可是怎麼會有這麼扯的,就算是不能笑的第二集,一個十年前的影片剪接,把團體名翻這樣我實在無言。另外遠藤和田中那對的名稱,因為本來就是日文,我就不管他翻成什麼了:~
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Free Counter
搜尋此網誌
網誌存檔
►
2012
(1)
►
4月
(1)
►
2011
(5)
►
7月
(2)
►
4月
(1)
►
3月
(2)
►
2010
(11)
►
10月
(1)
►
9月
(3)
►
6月
(2)
►
4月
(1)
►
3月
(1)
►
2月
(2)
►
1月
(1)
▼
2009
(46)
►
12月
(3)
►
10月
(5)
►
9月
(5)
►
8月
(9)
►
7月
(4)
►
6月
(8)
▼
5月
(12)
台灣UNION的翻譯-不能笑系列
濱田雅功的歌-Chicken Rice
濱田雅功 (MASATOSI HAMADA)- 特別的搞笑藝人
新目標
日出、日落
經驗談?教訓
太好了~沒事了
嚇破膽
海闊天空
我又搞砸了
感謝
值得紀念的第一個BLOG
關於我自己
fucose
檢視我的完整簡介
沒有留言:
張貼留言