2009年5月27日 星期三

台灣UNION的翻譯-不能笑系列

的確有很多地方翻的很讚
而且最棒的就是有很多濱田他們的碎語都會一一翻出來,有些好笑就是好笑在他們在那邊講些有的沒有的,可是有個讓人想哭的地方,明明濱田跟松本組成的團體就是英文名稱,寫的大大的就放在每次的片頭,叫做「DOWNTOWN」,可是當看到他們翻成「DANTAN」的時候(還不只一次)實在讓人想哭哪,雖然日本人的英文發音不是太標準,可是怎麼會有這麼扯的,就算是不能笑的第二集,一個十年前的影片剪接,把團體名翻這樣我實在無言。另外遠藤和田中那對的名稱,因為本來就是日文,我就不管他翻成什麼了:~

沒有留言:

張貼留言